"Unwisely, Santa offered a teddy bear to James, unaware that
he had been mauled by a grizzly earlier that year"
"Не очень умно было Санте в подарок Джеймсу мишку дать.
Ведь Джеймса гризли успел в этом году помять"
Бороздя просторы интернета, я случайно наткнулась на очень любопытный раздел одного сайта. Собраны в этом разделе крайне странные стихи с крайне странными иллюстрациями. И все это от лично обожаемого мною Тима Бёртона. В общем я некоторое время пребывала в легком шоке от этих мрачновато-странных произведений. Заставить себя молчать я тоже не смогла. Поэтому - оценивайте.
Стихи на английском, перевод [не поэтический] на русский в моей интерпретации. Странным стихам - странный перевод. Поэтому и не стыдно.
Кто знаком с языком - читайте оригинал. Кто не очень - либо я, либо гугл. Но прочитать стоит всем.
Итак, встречайте странные стихи Тима Бертона и приготовьте свой мозг к расширению.

"Мальчик с головой из сыра Бри увидел странный сон
Что голова не полный сыр, а лишь кусочек он
Детишки не хотели с Мальчиком Сыром играть во дворе
Зато прекрасную пару составил ему бокал Шардоне "

"Жил-был на свете мальчик
с дынной головой
Он только и делал, что сидел и смерти своей хотел
Но будьте осторожны в желаниях порой
Услышал мальчик вдруг раздавленной дыни звук"

"Мальчик с гвоздями в глазах
Украшал свою ёлочку
Это выглядело достаточно странно
Ведь он не мог видеть ни одной иголочки"
"Мальчик-палочка заметил, что его Рождественская ёлочка выглядит намного здоровее, чем выглядит он сам"
"Жизнь-боль для Королевы подушечки для иголок
Лишь сядет она на свой трон вновь
Как иголки проходят через нее насквозь"

"Жила-была девочка Сью,
Которая нюхала клей
Когда она сморкалась вовсю,
Платочек приклеивался к ней"

Про Джеймса написано в самом начале.
"Не очень умно было Санте в подарок Джеймсу мишку дать.
Ведь Джеймса гризли успел в этом году помять"
почти как поэт
Комментариев нет:
Отправить комментарий